Libye: Résolution ONU

Publié le par AL de Bx

(Texte du projet de résolution S/2011/95)

violence et usage de la force contre les civils

 

Le Conseil de sécurité,
Se déclarant gravement préoccupé par la situation en Jamahiriya arabe libyenne, et condamnant la violence
et l’usage de la force contre des civils, Regrettant vivement les violations flagrantes et systématiques des
droits de l’homme, notamment la répression exercée contre des manifestants pacifiques, exprimant la
profonde préoccupation que lui inspire la mort de civils et dénonçant sans équivoque l’incitation à l’hostilité
et à la violence émanant des plus hauts rangs du Gouvernement libyen et dirigée contre la population civile,
Accueillant avec satisfaction la condamnation, par la Ligue arabe, l’Union africaine et le Secrétaire général
de l’Organisation de la Conférence islamique, des violations graves des droits de l’homme et du droit
international humanitaire qui sont commises en Jamahiriya arabe libyenne, Prenant note de la lettre datée du
26 février 2011 adressée à son Président par le Représentant Permanent de la Jamahiriya arabe libyenne
auprès de l’Organisation des Nations Unies, Accueillant avec satisfaction la résolution A/HRC/S-15/2 du
Conseil des droits de l’homme en date du 25 février 2011, notamment la décision de charger d’urgence une
commission internationale indépendante d’enquêter sur toutes les violations présumées du droit international
des droits de l’homme commises en Jamahiriya arabe libyenne d’établir les faits et les circonstances de ces
violations ainsi que des crimes perpétrés et, dans la mesure du possible, d’en identifier les responsables,
Considérant que les attaques systématiques et généralisées qui se commettent en Jamahiriya arabe libyenne
contre la population civile pourraient constituer des crimes contre l’humanité, Se déclarant préoccupé par le
sort tragique des réfugiés forcés de fuir la violence en Jamahiriya arabe libyenne, Se déclarant préoccupé
également par les informations faisant état de pénuries de fournitures médicales pour soigner les blessés,
Rappelant qu’il incombe aux autorités libyennes de protéger le peuple libyen,
Soulignant la nécessité de respecter la liberté de réunion pacifique et la liberté d’expression, y compris la
liberté de la presse, Soulignant également que les auteurs des attaques perpétrées contre des civils, y compris
les attaques menées par des forces placées sous leur contrôle, doivent être amenés à répondre de leurs actes,
Rappelant l’article 16 du Statut de Rome, selon lequel aucune enquête ni aucune poursuite ne peuvent être
engagées ni menées par la Cour pénale internationale pendant les 12 mois qui suivent la date à laquelle il a
lui-même fait une demande en ce sens,
Se déclarant inquiet pour la sécurité des étrangers et leurs droits en Jamahiriya arabe libyenne,
Réaffirmant sa ferme adhésion à la souveraineté, à l’indépendance, à l’intégrité territoriale et à l’unité
nationale de la Jamahiriya arabe libyenne, Conscient de la responsabilité principale du maintien de la paix et
de la sécurité internationales qui lui est assignée par la Charte des Nations Unies,
Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies et prenant des mesures au titre de son
article 41,


1. Exige qu’il soit immédiatement mis fin à la violence et demande que des mesures soient prises pour
satisfaire les revendications légitimes de la population;
2. Exhorte les autorités libyennes:
a) À faire preuve de la plus grande retenue, à respecter les droits de l’homme et le droit international
humanitaire, et à donner aux observateurs internationaux des droits de l’homme un accès immédiat au pays;
b) À garantir la sécurité de tous les étrangers et de leurs biens et à faciliter le départ de ceux qui souhaitent
quitter le pays;
c) À veiller à ce que les fournitures médicales et humanitaires et les organismes et travailleurs humanitaires
puissent entrer dans le pays en toute sécurité; et
d) À lever immédiatement les restrictions imposées aux médias de tous types;
3. Prie tous les États Membres, dans la mesure du possible, de coopérer à l’évacuation des étrangers qui
souhaitent quitter le pays;
Saisine de la Cour pénale internationale
4. Décide de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation dont la Jamahiriya arabe
libyenne est le théâtre depuis le 15 février 2011;
5. Décide que les autorités libyennes doivent coopérer pleinement avec la Cour et le Procureur et leur
apporter toute l’assistance voulue, en application de la présente résolution et, tout en reconnaissant que le
Statut de Rome n’impose aucune obligation aux États qui n’y sont pas parties, demande instamment à tous
les États et à toutes les organisations régionales et internationales concernées de coopérer pleinement avec la
Cour et le Procureur;
6. Décide que les ressortissants, responsables ou personnels en activité ou anciens responsables ou
personnels, d’un État autre que la Jamahiriya arabe libyenne qui n’est pas partie au Statut de Rome de la
Cour pénale internationale sont soumis à la compétence exclusive dudit État pour toute allégation d’actes ou
d’omissions découlant des opérations en Libye établies ou autorisées par le Conseil ou s’y rattachant, à
moins d’une dérogation formelle de l’État
7. Invite le Procureur à l’informer, dans les deux mois suivant la date de l’adoption de la présente
résolution, puis tous les six mois, de la suite donnée à celle-ci;
8. Convient qu’aucun des coûts afférents à la saisine de la Cour, y compris ceux occasionnés par les
enquêtes et poursuites menées comme suite à cette saisine, ne sera pris en charge par l’Organisation des
Nations Unies et que ces coûts seront supportés par les Parties au Statut de Rome et les États qui voudraient
contribuer à leur financement à titre facultatif;
Embargo sur les armes
9. Décide que tous les États Membres doivent prendre immédiatement les mesures nécessaires pour
empêcher la fourniture, la vente ou le transfert directs ou indirects à la Jamahiriya arabe libyenne, à partir de
leur territoire ou à travers leur territoire ou par leurs nationaux, ou au moyen de navires ou d’aéronefs battant
leur pavillon, d’armements et de matériel connexe de tous types – armes et munitions, véhicules et matériels
militaires, équipements paramilitaires et pièces détachées correspondantes –, ainsi que toute assistance
technique ou formation, et toute aide financière ou autre en rapport avec les activités militaires ou la
fourniture, l’entretien ou l’utilisation de tous armements et matériel connexe, y compris la mise à disposition
de mercenaires armés venant ou non de leur territoire, et décide également que cette mesure ne s’appliquera
pas:
a) Aux fournitures de matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire ou de
protection et à l’assistance technique ou la formation connexes qui auront été approuvées à l’avance par le
Comité créé en application du paragraphe 24 ci-après;
b) Aux vêtements de protection, dont les gilets pare-balles et les casques militaires, temporairement
exportés en Jamahiriya arabe libyenne, pour leur usage personnel uniquement, par des personnels des
Nations Unies, des représentants des médias et des agents humanitaires et du développement ou des
personnels connexes;
c) Aux autres ventes ou fournitures d’armements et de matériel connexe, ou à la fourniture d’une assistance
ou de personnel, qui auront été approuvées à l’avance par le Comité;
10. Décide que la Jamahiriya arabe libyenne doit cesser d’exporter tous armements et matériel connexe et
que tous les États Membres devront interdire l’acquisition de ces articles auprès de la Jamahiriya arabe
libyenne par leurs ressortissants, ou au moyen de navires ou d’aéronefs battant leur pavillon, que ces articles
aient ou non leur origine dans le territoire libyen;
11. Demande à tous les États, en particulier aux États voisins de la Jamahiriya arabe libyenne, en accord
avec leurs autorités nationales et conformément à leur législation nationale, dans le respect du droit
international, en particulier le droit de la mer et les accords pertinents sur l’aviation civile internationale, de
faire inspecter sur leur territoire, y compris dans leurs ports maritimes et aéroports, tous les chargements à
destination et en provenance de la Jamahiriya arabe libyenne, si l’État concerné dispose d’informations
donnant des motifs raisonnables de penser que tel chargement contient des articles dont la fourniture, la
vente, le transfert ou l’exportation sont interdits par les paragraphes 9 ou 10 de la présente résolution afin de
garantir une stricte application de ces dispositions;
12. Décide d’autoriser tous les États Membres qui découvrent des articles dont la fourniture, la vente, le
transfert ou l’exportation sont interdits par les paragraphes 9 ou 10 de la présente résolution, à les saisir et à
les neutraliser (en les détruisant, en les mettant hors d’usage, en les entreposant ou en les transférant à un
État autre que le pays d’origine ou de destination aux fins d’élimination), et décide également que tous les
États sont tenus de coopérer à cet égard;
13. Demande à tout État Membre effectuant une inspection en application du paragraphe 11 ci-dessus de
présenter au Comité, par écrit et sans délai, un rapport initial exposant en particulier les motifs de
l’inspection et les résultats de celle-ci et faisant savoir s’il y a eu coopération ou non, et, si des articles dont
le transfert est interdit ont été découverts, demande également audit État Membre de présenter par écrit au
Comité, à une étape ultérieure, un rapport écrit donnant des précisions sur l’inspection, la saisie et la
neutralisation, ainsi que des précisions sur le transfert, notamment une description des articles en question,
leur origine et leur destination prévue, si ces informations ne figurent pas dans le rapport initial;
14. Engage les États Membres à prendre des mesures en vue de dissuader fermement leurs nationaux de se
rendre en Jamahiriya arabe libyenne pour participer, pour le compte des autorités libyennes, à des activités
susceptibles de contribuer à la violation des droits de l’homme;
Interdiction de voyager
15. Décide que tous les États Membres doivent prendre les mesures nécessaires pour empêcher l’entrée ou
le passage en transit sur leur territoire des individus désignés dans l’annexe I à la présente résolution ou
désignés par le Comité créé en application du paragraphe 24 ci-après, étant entendu qu’aucune des
dispositions du présent paragraphe n’oblige un État à refuser à ses propres nationaux l’entrée sur son
territoire;
16. Décide que les mesures imposées en vertu du paragraphe 15 ci-dessus ne s’appliquent pas dans les cas
suivants:
a) Lorsque le Comité établit, au cas par cas, que le voyage se justifie par des raisons humanitaires, y
compris un devoir religieux;
b) Lorsque l’entrée ou le passage en transit sont nécessaires aux fins d’une procédure judiciaire;
c) Lorsque le Comité établit, au cas par cas, qu’une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de
paix et de réconciliation nationale en Jamahiriya arabe libyenne et de stabilité dans la région;
d) Lorsqu’un État détermine au cas par cas que l’entrée ou le passage en transit sont indispensables à la
promotion de la paix et de la stabilité en Jamahiriya arabe libyenne et qu’il en avise en conséquence le
Comité dans un délai de quarante-huit heures après avoir établi un tel constat;
Gel des avoirs
17. Décide que tous les États Membres doivent geler immédiatement tous les fonds, autres avoirs financiers
et ressources économiques se trouvant sur leur territoire qui sont en la possession ou sous le contrôle direct
ou indirect des individus ou entités désignés dans l’annexe II à la présente résolution ou désignés par le
Comité créé en application du paragraphe 24 ci-après, ou de tout individu ou entité agissant pour le compte
ou sur les ordres de ceux-ci, ou de toute entité en leur possession ou sous leur contrôle, et décide en outre
que tous les États Membres doivent veiller à empêcher que leurs nationaux ou aucune personne ou entité se
trouvant sur leur territoire ne mettent à la disposition des individus ou entités désignés dans l’annexe II à la
présente résolution ou aux individus désignés par le Comité aucuns fonds, avoirs financiers ou ressources
économiques;
18. Fait part de son intention de veiller à ce que les avoirs gelés en application du paragraphe 17 soient à un
stade ultérieur mis à disposition pour le peuple libyen et dans son intérêt;
19. Décide que les mesures prévues au paragraphe 17 ci-dessus ne s’appliquent pas aux fonds, autres avoirs
financiers ou ressources économiques dont les États Membres concernés auront déterminé:
a) Qu’ils sont nécessaires pour régler des dépenses ordinaires, notamment pour payer des vivres, loyers ou
mensualités de prêts hypothécaires, médicaments et soins médicaux, impôts, primes d’assurance, factures de
services collectifs de distribution, ou exclusivement pour le règlement d’honoraires d’un montant
raisonnable et le remboursement de dépenses engagées dans le cadre de services juridiques, conformément à
la législation nationale, ou des frais ou commissions liés, conformément à la législation nationale, au
maintien en dépôt de fonds, autres avoirs financiers ou ressources économiques gelés, après que lesdits États
Membres ont informé le Comité de leur intention d’autoriser, dans les cas où cela serait justifié, l’accès
auxdits fonds, autres avoirs financiers ou ressources économiques, et en l’absence de décision contraire du
Comité dans les cinq jours ouvrables suivant cette notification;
b) Qu’ils sont nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que l’État ou les États
Membres concernés en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord;
c) Qu’ils font l’objet d’un privilège ou d’une décision judiciaire, administrative ou arbitrale, auquel cas les
fonds, autres avoirs financiers ou ressources économiques peuvent être utilisés à cette fin, à condition que le
privilège ou la décision soient antérieurs à la date de la présente résolution, que le créancier privilégié ou le
bénéficiaire de la décision judiciaire, administrative ou arbitrale ne soit pas un individu ou une entité désigné
par le Comité conformément au paragraphe 17 ci-dessus et que le privilège ou la décision judiciaire,
administrative ou arbitrale aient été portés à la connaissance du Comité par l’État ou les États Membres
concernés;
20. Décide que les États Membres pourront autoriser le versement aux comptes gelés en vertu des
dispositions du paragraphe 17 ci-dessus des intérêts et autres rémunérations acquis par ces comptes ou des
paiements effectués au titre de marchés, d’accords ou d’obligations souscrits avant la date à laquelle ces
comptes ont été assujettis aux dispositions de la présente résolution, étant entendu que ces intérêts,
rémunérations et paiements resteront assujettis auxdites dispositions et resteront gelés;
21. Décide que les mesures prévues au paragraphe 17 ci-dessus n’interdisent pas à toute personne ou entité
désignée d’effectuer des paiements au titre d’un contrat passé avant l’inscription de cette personne ou entité
sur la liste, dès lors que les États concernés se sont assurés que le paiement n’est pas reçu directement ou
indirectement par une personne ou entité visée au paragraphe 17 ci-dessus, et que ces États ont signifié au
Comité leur intention d’effectuer ou de recevoir de tels paiements ou d’autoriser, selon qu’il conviendrait, le
déblocage à cette fin de fonds, avoirs financiers et ressources économiques, dix jours ouvrables avant cette
autorisation;
Critères de désignation
22. Décide que les mesures prévues aux paragraphes 15 et 17 s’appliquent aux individus et entités désignés
par le Comité, conformément aux alinéas b) et c) du paragraphe 24, respectivement:
a) Qui ordonnent, contrôlent ou dirigent de toute autre manière la commission de violations graves des
droits de l’homme contre des personnes se trouvant en Jamahiriya arabe libyenne ou sont complices en la
matière, y compris en préparant, commandant, ordonnant ou conduisant des attaques, en violation du droit
international, notamment des bombardements aériens, contre des populations ou des installations civiles, ou
en étant complices en la matière;
b) Qui agissent pour des individus ou entités identifiés à l’alinéa a) ou en leur nom ou sur leurs
instructions;
23. Encourage vivement les États Membres à communiquer au Comité les noms des individus qui
répondent aux critères énoncés au paragraphe 22 ci-dessus;
Nouveau comité des sanctions
24. Décide de créer, conformément à l’article 28 de son règlement intérieur provisoire, un comité du
Conseil de sécurité composé de tous ses membres (ci-après « le Comité »), qui s’acquittera des tâches ciaprès:
a) Suivre l’application des mesures prévues aux paragraphes 9, 10, 15 et 17 ci-dessus;
b) Désigner les personnes passibles des mesures prévues au paragraphe 15 et examiner les demandes de
dérogation prévues au paragraphe 16 ci-dessus;
c) Désigner les personnes passibles des mesures prévues au paragraphe 17 ci-dessus et examiner les
demandes de dérogation prévues aux paragraphes 19 et 20 ci-dessus;
d) Arrêter les directives qui pourraient être nécessaires pour faciliter la mise en oeuvre des mesures
imposées ci-dessus;
e) Lui adresser dans un délai de trente jours un premier rapport sur ses travaux et faire ensuite rapport au
Comité lorsque celui l’estimera nécessaire;
f) Entretenir un dialogue avec les États Membres intéressés, en particulier ceux de la région, notamment en
invitant leurs représentants à le rencontrer afin d’examiner la question de l’application des mesures;
g) Solliciter de tous les États toutes informations qu’il jugerait utiles concernant les actions que ceux-ci ont
engagées pour appliquer les mesures de façon effective;
h) Examiner les informations faisant état de violations ou du non-respect des mesures imposées par la
présente résolution et y donner la suite qui convient;
25. Demande à tous les États Membres de faire rapport au Comité dans les cent vingt jours suivant
l’adoption de la présente résolution sur les mesures qu’ils auront prises pour donner effet aux paragraphes 9,
10, 15 et 17 ci-dessus;
Assistance humanitaire
26. Demande à tous les États Membres, agissant de concert et en coopération avec le Secrétaire général, de
faciliter et d’appuyer le retour des organismes humanitaires et de rendre accessible en Jamahiriya arabe
libyenne une aide humanitaire et une aide connexe, prie les États concernés de le tenir régulièrement informé
des progrès accomplis quant aux mesures prises en application du présent paragraphe et se déclare prêt à
envisager de prendre d’autres mesures pertinentes, si nécessaire, pour y parvenir;
Volonté d’examiner la situation
27. Affirme qu’il suivra en permanence la conduite des autorités libyennes et se tiendra prêt à examiner
l’opportunité des mesures énoncées dans la présente résolution, y compris de leur renforcement, de leur
modification, de leur suspension ou de leur levée, selon ce que dicterait la manière dont les autorités
libyennes se conforment aux dispositions pertinentes de la présente résolution;
28. Décide de rester activement saisi de la question.


Annexe I


Interdiction de voyager
1. AL-BAGHDADI, Abdulqader Mohammed
Numéro de passeport: B010574. Date de naissance: 1er juillet 1950.ıChef du Bureau de liaison des comités
révolutionnaires. Les Comités révolutionnaires sont impliqués dans la violence contre les manifestants.
2. DIBRI, Abdulqader Yusef
Date de naissance: 1946. Lieu de naissance: Houn (Libye).ıChef de la sécurité personnelle de Muammar
QADHAFI. Responsable de la sécurité du régime. A, par le passé, orchestré la violence contre les dissidents.
3. DORDA, Abu Zayd Umar
Directeur de l’Organisation de la sécurité extérieure. Fidèle du régime. Chef de l’organisme de
renseignement extérieur.
4. JABIR, général de division Abu Bakr Yunis
Date de naissance: 1952. Lieu de naissance: Jalo (Libye).ıMinistre de la défense. Responsable de
l’ensemble des actions des forces armées.
5. MATUQ, Matuq Mohammed
Date de naissance: 1956. Lieu de naissance: Khoms.ıSecrétaire chargé des services publics. Membre
influent du régime. Impliqué dans les Comités révolutionnaires. A, par le passé, été chargé de mettre fin à la
dissidence et à la violence.
6. QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed
Date de naissance: 1948. Lieu de naissance: Syrte (Libye).ıCousin de Muammar QADHAFI. Dans les
années 80, Sayyid a été impliqué dans une campagne d’assassinats de dissidents et aurait été responsable de
plusieurs morts en Europe. On pense qu’il aurait été impliqué aussi dans l’achat d’armements.
7. QADHAFI, Aisha Muammar
Date de naissance: 1978. Lieu de naissance: Tripoli (Libye).ıFille de Muammar QADHAFI. Association
étroite avec le régime.
8. QADHAFI, Hannibal Muammar
Numéro de passeport:B/002210. Date de naissance: 20 septembre 1975. Lieu de naissance: Tripoli
(Libye).ıFils de Muammar QADHAFI. Association étroite avec le régime.
9. QADHAFI, Khamis Muammar
Date de naissance: 1978. Lieu de naissance: Tripoli (Libye).ıFils de Muammar QADHAFI. Association
étroite avec le régime. Commandement d’unités militaires impliquées dans la répression des manifestations.
10. QADHAFI, Mohammed Muammar
Date de naissance: 1970. Lieu de naissance: Tripoli (Libye).ıFils de Muammar QADHAFI. Association
étroite avec le régime.
11. QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar
Date de naissance: 1942. Lieu de naissance: Syrte (Libye).ıGuide de la Révolution, Commandant suprême
des forces armées. Responsable d’avoir ordonné la répression des manifestations, violations des droits de
l’homme.
12. QADHAFI, Mutassim
Date de naissance: 1976. Lieu de naissance: Tripoli (Libye).ıConseiller pour la sécurité nationale. Fils de
Muammar QADHAFI. Association étroite avec le régime.
13. QADHAFI, Saadi
Numéro de passeport: 014797. Date de naissance: 25 mai 1973. Lieu de naissance: Tripoli
(Libye).ıCommandant des Forces spéciales. Fils de Muammar QADHAFI. Association étroite avec le
régime. Commandement d’unités militaires impliquées dans la répression des manifestations.
14. QADHAFI, Saif al-Arab
Date de naissance: 1982. Lieu de naissance: Tripoli (Libye).ıFils de Muammar QADHAFI. Association
étroite avec le régime.
15. QADHAFI, Saif al-Islam
Numéro de passeport: B014995. Date de naissance: 25 juin 1972. Lieu de naissance: Tripoli
(Libye).ıDirecteur de la Fondation Qadhafi. Fils de Muammar QADHAFI. Association étroite avec le
régime. Déclarations publiques incendiaires incitant à la violence envers les manifestants.
16. AL-SENUSSI, Colonel Abdullah
Date de naissance: 1949. Lieu de naissance: Soudan.ıDirecteur du renseignement militaire. Participation du
renseignement militaire à la répression des manifestations. Soupçonné d’avoir, dans le passé, participé au
massacre de la prison d’Abou Salim. Condamné par contumace pour le bombardement du vol UTA. Beaufrère
de Muammar QADHAFI.


Annexe II


Gel des avoirs
1. QADHAFI, Aisha Muammar
Date de naissance: 1978. Lieu de naissance: Tripoli (Libye).ıFille de Muammar QADHAFI. Association
étroite avec le régime.
2. QADHAFI, Hannibal Muammar
Numéro de passeport: B/002210. Date de naissance: 20 septembre 1975. Lieu de naissance: Tripoli
(Libye).ıFils de Muammar QADHAFI. Association étroite avec le régime.
3. QADHAFI, Khamis Muammar
Date de naissance: 1978. Lieu de naissance: Tripoli (Libye).ıFils de Muammar QADHAFI. Association
étroite avec le régime. Commandement d’unités militaires impliquées dans la répression des manifestations.
4. QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar
Date de naissance: 1942. Lieu de naissance: Syrte (Libye).ıGuide de la Révolution, Commandant suprême
des forces armées. Responsable d’avoir ordonné la répression des manifestations, violations des droits de
l’homme.
5. QADHAFI, Mutassim
Date de naissance: 1976. Lieu de naissance: Tripoli (Libye).ıConseiller pour la sécurité nationale. Fils de
Muammar QADHAFI. Association étroite avec le régime.
6. QADHAFI, Saif al-Islam
Numéro de passeport: B014995. Date de naissance: 25 juin 1972. Lieu de naissance: Tripoli
(Libye).ıDirecteur de la Fondation Qadhafi. Fils de Muammar QADHAFI. Association étroite avec le
régime. Déclarations publiques incendiaires incitant à la violence envers les manifestants.

Publié dans International

Commenter cet article